-
1 соты с ячейками для воспитания рабочих пчёл
Makarov: worker combУниверсальный русско-английский словарь > соты с ячейками для воспитания рабочих пчёл
-
2 ячейка для воспитания рабочих пчёл
Agriculture: worker cellУниверсальный русско-английский словарь > ячейка для воспитания рабочих пчёл
-
3 отпуск для воспитания ребёнка
nlaw. congé pour élever un enfant (предоставляется как матери, так и отцу)Dictionnaire russe-français universel > отпуск для воспитания ребёнка
-
4 отпуск для воспитания ребёнка congэ payэ отпуск с сохранением заработной платы
ngener. (предоставляется матери или отцу при наличии определённых условий, как то: стаж работы, размер предприятия и др.) congé parental d'éducationDictionnaire russe-français universel > отпуск для воспитания ребёнка congэ payэ отпуск с сохранением заработной платы
-
5 социальное обеспечение для воспитания детей
Dictionnaire russe-français universel > социальное обеспечение для воспитания детей
-
6 сообщать детям сведения, нужные для их полового воспитания
General subject: let children know the facts of lifeУниверсальный русско-английский словарь > сообщать детям сведения, нужные для их полового воспитания
-
7 школа для детей и подростков, нуждающихся в особых условиях воспитания, специальная общеобразовательная
Универсальный русско-немецкий словарь > школа для детей и подростков, нуждающихся в особых условиях воспитания, специальная общеобразовательная
-
8 трудный
difficile; ardu, rude ( тяжкий); fatigant ( утомительный); pénible ( мучительный); malaisé (тягостный, неудобный)тру́дный вопро́с — question ardue; colle f ( fam) ( на экзамене)
тру́дная зада́ча — problème m difficile à résoudre
тру́дное вре́мя — temps m pénible
тру́дный ребёнок ( для воспитания) — enfant m difficile
тру́дное положе́ние — position f difficile
тру́дный хара́ктер — caractère m difficile
тру́дные ро́ды — accouchement m difficile
* * *adj1) gener. dur, délicat, fatigant, fort, hostile, laborieux, pénible, rude, rébarbatif, scabreux, semé d'embûches, dur (в обращении), malaisé, vache (о задаче), difficile2) colloq. malin, merdique, difficultueux (о человеке), calé, coriace, cotonneux, un vache de(...)3) obs. fâcheux4) liter. anguleux, épineux, ardu5) school.sl. musclé (о задаче), trapu6) simpl. chiadé7) argo. glandilleux, durante8) verl. auche (= chaud) -
9 трудный
schwer, schwíerig; mühsam ( утомительный)тру́дный вопро́с — schwíerige Fráge
в тру́дную мину́ту — in schwérer Stúnde
тру́дные дни — hárte Táge
тру́дный ребёнок ( для воспитания) — schwíeriges Kind
-
10 развитие Я
В соответствии с современными теоретическими представлениями психический аппарат при рождении индивида находится в недифференцированном состоянии, а возможности развития Я и Оно детерминируются наследственными и конституциональными факторами. В значительной степени развитие зависит также от взаимодействия ребенка и окружения. Определенные события отражают развитие Я и проявляются не только во внешнем поведении, но и в психических состояниях.На ребенка устремляется поток внешних стимулов, которые, если не задерживаются стимульным барьером, могут быть для него невыносимыми. В физиологическом отношении младенец менее чувствителен к боли и другим стимулам, чем взрослый индивид. Примитивное состояние Я также помогает ребенку оградить себя от осознания неприятных стимулов, возникающих как изнутри, так и снаружи. Способность отграничивать приятное от неприятного существует чуть ли не с момента рождения, и этот опыт откладывается в следах памяти. Постепенно на основе соединения этих следов строится образ тела. Источником для этого построения служат отчасти физиологические процессы, отчасти — поддержка со стороны первого эмоционально заряженного объекта, матери. Психические репрезентации других людей поначалу фрагментарны: грудь, лицо, руки и тепло тела репрезентируют мать. Репрезентации Самости и объекта плохо дифференцированы; даже в зрелом возрасте они остаются несколько расплывчатыми и взаимозаменяемыми.Удовлетворение матерью физиологических потребностей младенца приводит к появлению соответствующих следов памяти, которые реактивируются в представлении об исполнении желаний, когда мать, как это неизбежно бывает, не способна немедленно удовлетворить потребности. Этот прогресс от восприятия потребности до психического состояния удовлетворения, даже если потребность на самом деле не была удовлетворена (например, при галлюцинаторном исполнении желаний), имеет антиципирующее качество условного рефлекса, но также является первой формой фантазии и мышления. Мать вступает в контакт со своим ребенком, распознавая значение его двигательной активности и эмоций; такое ее понимание и реакции на эти довербальные сигналы создают примитивную аффективно-моторную форму коммуникации между ними. Степень удовлетворения в этом взаимообмене способствует развитию способности к эмпатии в дальнейшей жизни, а также других черт характера. Ребенок улыбается в ответ на улыбку матери, и такая имитация является предшественником последующих процессов идентификации, основой дальнейшего развития Я.Ребенок ассоциирует повторяющиеся переживания удовольствия и боли с человеческим существом, прежде всего с матерью. Он начинает воспринимать мать как отдельного индивида в конце первого года жизни. Вначале ее отсутствие вызывает ощущение дискомфорта, сопровождающееся страхом сепарации, а присутствие посторонних людей пугает ребенка (страх незнакомца). Эти феномены знаменуют важные стадии развития Я. Начинают появляться объекты; воспоминания отделяются от текущего восприятия; развиваются предшественники защиты от болезненной стимуляции. В своем примитивном функционировании Я следует модели телесных функций: психика интроецирует (то есть "вбирает в себя", как при кормлении) все, что приятно и удовлетворяет потребности, и стремится избежать или оградить себя от осознания того, что является вредным и неприятным, или отвергает, удаляет или экстернализирует впечатления, которые неизбежно воспринимаются.Со второй половины первого года жизни и до трехлетнего возраста ребенок проходит стадию, описанную Малер как сепарация-индивидуация. Вырабатывается психическое понимание Самости, существующей отдельно от объекта. На протяжении второго года жизни у ребенка развивается способность оставаться в одиночестве. С этих пор он не нуждается в постоянном присутствии матери, поскольку она, так сказать, становится частью его личности: константность объекта получает свое представительство в психике ребенка. Константность объекта и взаимные удовлетворительные объектные отношения оказывают значительное влияние на развитие Я, и наоборот. Однако пресыщение по-прежнему приводит к слиянию репрезентантов Самости и объекта и к возврату к психическому состоянию, сходному с ранним единением с матерью. С другой стороны, депривация усиливает ощущение сепарации. Если мать не обеспечивает ребенка оптимальным уровнем удовлетворения влечений и фрустрации потребностей и не подкрепляет развитие его психики, то индивидуация и развитие чувства Самости и идентичности нарушаются. То есть сама идентичность индивида отчасти детерминируется уровнем удовлетворения влечений другими людьми, особенно матерью и отцом. Конфликты, связанные с подобного рода удовлетворением, могут препятствовать или облегчать идентификацию с родителем того же пола. Все люди обладают смешанными мужскими и женскими качествами, проистекающими из идентификации с обоими родителями.В ранней жизни ребенок не может знать, насколько он беспомощен; его потребности удовлетворяются словно по волшебству и еще не отделены от него самого; все происходит так, будто ребенок всесилен. Позже, когда появляется осознание собственной обособленности и беспомощности, ребенок наделяет всесилием своих родителей и идеализирует их. Когда же ребенок понимает степень своей зависимости от других, он начинает стремиться к тому, чтобы его любили, и ради этого готов отказаться от удовлетворения некоторых своих желаний — предшественник способности давать и принимать любовь. Это знаменует начало перехода от пассивности к активности, чему способствует развитие моторных навыков, благодаря которым ребенок получает возможность овладевать окружающим миром.Развитие речи в середине второго года и ее становление на третьем—пятом годах жизни сопровождается большим прогрессом процессов мышления. Первичный процесс мышления замещается вторичным; последний, однако, еще долгое время остается довольно хрупким. Во многих ситуациях свое влияние по-прежнему оказывает магическое и всемогущее мышление. Благодаря психическим репрезентантам интроецированных объектов достигается определенный контроль над побуждениями. Однако ребенок по-прежнему продолжает действовать скорее из страха перед наказанием и желания заслужить любовь, чем под влиянием чувства вины или исходя из собственного мнения. То и другое возникают лишь постепенно, достигая максимума своего развития тогда, когда происходит отказ от эдиповых желаний и у ребенка развивается идентификация с отцом (у мальчика Сверх-Я формируется в результате разрешения эдипова комплекса).После эдипова периода и формирования Сверх-Я возникает стадия ослабления сексуальных проявлений, длящаяся примерно с шестого года жизни до пубертата (латентный период). Реорганизация защитной структуры Я, достигаемая отчасти благодаря развитию Сверх-Я, ставит инстинктивные влечения под более надежный контроль; они становятся менее деструктивными для Я, выполняющего задачу стабилизации аффектов. Психика все более ориентируется вовне; учителя и наставники становятся объектами для эдиповых смещений и идентификаций. Мышление становится менее эгоцентричным, менее персонализированным и более конкретным; рациональное мышление и фантазии все более отделяются друг от друга. Благодаря воздействию культуры и воспитания создается возможность для сублимации и интеллектуального роста, поведение становится более устойчивым, а привычные способы реагирования превращаются в черты характера.В процессе развития функций Я дифференциация Самости и мира объектов обеспечивается константностью объектов и, наконец, в подростковом возрасте — способностью к объектной любви. Объектная любовь требует отказа от инфантильных объектов и чрезмерной любви к себе (нарциссизма). Если окружение является достаточно благоприятным, то индивид овладевает реальностью, учится объективно мыслить, становится все более автономным и способным эффективно регулировать влечения. Совершенствование специфических функций Я продолжается и в зрелом возрасте, когда способности индивида любить, работать и адаптироваться к окружающему внешнему миру достигают максимума.см. адаптация, активность/пассивность, защита, психический аппарат, психосексуальное развитие, развитие, реальность, функции Я, характер, Я -
11 недоставать
гл.1. to lack; 2. to be lacking in smth; 3. not to have/to be enough; 4. to be short of smth; 5. to want; 6. to missРусские недоставать, не хватать при всей их многозначности не указывают ни на причину, ни на следствие недостаточности, ни на тип недостающего объекта, т. е. могут использоваться в разнообразных ситуациях без особых ограничений. Некоторые их английские соответствия включают такую конкретизацию в значение слова и поэтому употребляются в более лимитированных, конкретизированных ситуациях.1. to lack — недоставать чего-либо, не хватать, не иметь, не имен, в достаточном количестве ( указывает на сам факт отсутствия чего-либо): to lack courage — не иметь достаточно мужества; to lack skill — не иметь необходимого опыта/не иметь необходимого умения; to lack taste — недоставать/не иметь вкуса; to lack style — не иметь чувства стиля; to lack sense of humour — недоставать чувства юмора/не иметь чувства юмора; to lack manners — нет хороших манер/недостает воспитания; to lack selfconfidence — недостает уверенности в себе/не хватает уверенности в себе The play was good in parts but generally the acting lacked sparkle. — Пьеса была ничего себе, но игре явно не хватало огонька./Пьеса была местами хороша, но исполнению явно не хватало задора.2. to be lacking in smth — недостающий, отсутствующий, не имеющийся в наличии (употребляется только предикативно, определяет существительные со значением свойства, опыта, умения, чего-либо полезного и важного, поэтому часто сопровождается на речиями sadly, distinctly, noticeably, totally): to be lacking in experience — быть недостаточно опытным/не хватать опыта/не иметь опыта; to be lacking in skill — недоставать умения/на достаточных навыков/не иметь достаточных навыков; to be lacking in tact — не хватает такта/быть бестактным Concern for passenger safety has, up till now, been sadly lacking. — К сожалению, соображениям безопасности пассажиров до сих пор не уделяется достаточного внимания. She seems to be totally lacking in common sense. — Ей явно недостает здравого смысла. Не seems to be sadly lacking in tact. — Ему, к сожалению, не хватает такта. Financial backing for the project is still lacking. — Финансовое обеспечение проекта по-прежнему недостаточно./Финансовое обеспечение проекта по-прежнему отсутствует.3. not to have/to be enough — недоставать, не хватать, не иметь достаточного количества, быть недостаточным: not to have enough time — не иметь достаточно времени; not to have enough money — не иметь достаточно денег; not to have enough courage не иметь достаточно смелости; not to be brave enough to do smth — быть недостаточно храбным для чего-либо; not to be clever enough to under stand — быть недостаточно умным, чтобы понять/не хватает ума, чтобы понять We don't have enough time to go shopping now. — У нас сейчас нет времени, чтобы пойти за покупками. Не hadn't had enough interest in the matter. — Ему было неинтересно заниматься этим вопросом./Вопрос был для него недостаточно интересным. Children get bored if they don't have enough to do. — Детям становится скучно, если им нечего делать. The plant died because it didn't have enough sunshine. — Растение погибло, потому что ему не хватало солнца.4. to be short of smth — не хватать (того, что необходимо для чего-либо); недостает того, что необходимо для чего-либо: to be short of money — не хватает денег; to be short of time — не хватает времени; to be short of fuel — не хватает горючего; to be short of food — не хватает еды; to be short of clothing — нечего надеть; to be short of breath не хватает воздуха/не хватает дыхания I was short of money, so George lend me $20. — Мне не хватало денег, и Джордж дал мне взаймы двадцать долларов. After some months at sea, the ships were desperately short of fuel. — После нескольких месяцев пребывания в море кораблям отчаянно не хватало топлива. We are short of water. — Нам не хватает воды./У нас мало воды./Нам недостает воды. They were three votes short of a majority, so the vote wasn't passed. — Им не хватало трех голосов до большинства, и закон не прошел. Не is a good worker, but he is short of/on new ideas. — Он хороший paботник, но ему не хватает идей./Он хороший работник, но у него нет новых мыслей. Father did not work so money was short. — Отец не работал, и денег не к питало. The organization is short of skilled managers. — Организации не хватает квалифицированных менеджеров. The tea set is two cups short. — В чайном сервизе недостает двух чашек.5. to want — не хватать, страдать от недостатка чего-либо необходимого, страдать от нехватки чего-либо необходимого, испытывать нужду (с глаголом want в данном значении часто употребляются наречия badly, desperately): to want food — недостает еды; to want time — нет времени; to want fresh air — задыхаться без свежего воздуха; to want courage — не хватает смелости; to want patience — недостает терпения In many poor countries, people still want basic food and shelter. — Во многиx бедных странах люди по-прежнему испытывают нужду в пище и жилье. We desperately want rain. — Нам отчаянно не хватает дождей./Нам отчаянно недостает дождей.6. to miss — недоставать, не досчитаться, обнаружить нехватку (глагол miss подразумевает, что причиной недостаточности являются какие-либо неблагоприятные события): to miss the key— обнаружить пропажу ключа/обнаружить отсутствие ключа; to miss the favourite portrait — недостает любимого портрета/не хватает любимого портрета; to miss smb — не хватает кого-либо/скучать о ком-либо She did not miss the key untill it came to unlocking the door. — Она не знала о пропаже ключа, пока не надо было отпирать дверь. Having moved we left all the furniture behind now I miss some pieces of it desperately. — Переехав, мы оставили там всю мебель, и теперь мне ужасно не хватает некоторых предметов. I know I'll miss you. — Я знаю, мне тебя будет не хватать/я буду скучать без тебя. The police searched the body and found the documents missing. — Полицейские обыскали труп и обнаружили пропажу документов./Полицейские обыскали труп и обнаружили отсутствие документов/Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов нет./Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов не было. After the battle three soldiers were found missing. — После боя трое солдат оказались пропавшими без вести./Мы не досчитались троих солдат После битвы. -
12 шуараш
шуарашI-ем1. калить; закаливать, закалять, закалить; для придания большей прочности, упругостисильно нагревать (нагреть); жечь, обжигать (кирпичи)Яндам шуараш калить стекло.
Редуктор цехыште деталь-влакым шуараш термический коҥга уло. «Мар. ком.» Калить детали в редукторном цехе имеется термическая печь.
Терошын тарлыме еҥже-влак кермычым шуарат. Ф. Майоров. Наёмные люди Тероша обжигают кирпичи.
2. закаливать, закалять, закалить; придавать (придать) большую твёрдость, упругость, прочность путём нагрева до высокой температуры, а затем быстрого охлажденияЗорин, возак гыч луктын, товаржым тапталтыш, шуарашлан ала-мыняр гана ошмаш чыкыш. Н. Лекайн. Зорин, достав топор из очага, поковал, для закаливания несколько раз погружал в песок.
Вурс пышташ да шокшо кӱртньым шуараш ты вӱд ок йӧрӧ. «Ончыко» Класть сталь и закаливать горячее железо эта вода не пригодна.
3. перен. закаливать, закалять, закалить; путём содержания то в холоде, то в тепле, делать (сделать) более выносливым (о семенном материале)Опытан пакчазе-влак ӱдышаш нӧшмым йӱштыштӧ шуарат. Опытные овощеводы семена для посева закаливают в холоде.
4. перен. закаливать, закалять, закалить; путём правильного физического воспитания делать (сделать) крепким, выносливымРвезе спортым йӧрата, кап-кылым шуараш, вийым погаш чот тырша. А. Мурзашев. Парень любит спорт, старается закаливать себя (букв. тело), набраться сил.
5. перен. закаливать, закалять, закалить; делать (сделать) выносливым, способным к преодолению трудностей, лишений, неблагоприятных условийФронт салтакым шуара, ваш-ваш полшаш, икте-весылан эҥерташ туныкта. М. Казаков. Фронт закаливает солдата, учит помогать друг другу, опираться друг на друга.
– Тендам илыш чот шуарыш. К. Коршунов. – Вас крепко закалила жизнь.
6. перен. воспитывать, воспитать; путём систематического воздействия формировать (сформировать) какие-л. качестваБригадир Танила тудым эреак шуарен гынат, Кавырлян кӱчымылыкшӧ рудалтын огыл. М. Шкетан. Хотя бригадир Танила всё время воспитывал Кавырлю, но его неуклюжесть осталась.
Йоча литератур кушкын толшо самырык тукымын шӱм-куатшым, характержым шуараш полша. В. Юксерн. Детская литература помогает воспитывать силу воли, характер в подрастающем поколении.
7. перен. развивать, развить; совершенствовать, усовершенствовать; улучшать, улучшить; доводить (довести) до высокой степени проявленияИкымше тренерже ӱдырын мастарлыкшым ужын да тудым шуараш тыршен. «Мар. Эл» Первый тренер разглядел мастерство девушки и старался развивать его.
Уш-акылым шуараш тараныше комсомолец рабфак дене гына серлагаш шонен огыл. «Ред. пӧрт.» Комсомолец, настроившийся развивать свой ум, не думал ограничиться только рабфаком.
II-емГ.расстраивать, расстроить; подрывать, подорвать (здоровье)Чиэмӓ шокшыракын, шулыкетӹм ит шуары! Оденься же потеплее, не расстраивай своё здоровье!
-емГ.поливать, полить что-л.Кавштам шуараш поливать капусту.
-
13 показатель
м.1) index (pl. indexes, indices), parameter, indicator, mark, measurement, datum (pl. data), sign2) (критерий, мера) measure, quotient•- диагностический показатель
- медицинский показатель
- общий показатель размера тела
- основные показатели жизнедеятельности
- показатель активации автономной нервной системы
- показатель ассимиляции
- показатель аттракции
- показатель веса для определенного возраста
- показатель внутренней напряженности поведения
- показатель восприятия
- показатель выживаемости
- показатель годности по состоянию здоровья
- показатель жизнестойкости организма
- показатель индивидуальных особенностей
- показатель интеллекта
- показатель исполнения
- показатель качества
- показатель коммуникабельности
- показатель контактности
- показатель личностных особенностей
- показатель мотивации
- показатель на шкале комфорт - дискомфорт
- показатель надежности
- показатель наличия комплекса
- показатель невежества
- показатель преломления
- показатель продуктивности
- показатель работоспособности
- показатель развития
- показатель распределения внимания
- показатель реакции
- показатель рефракции
- показатель роста для определенного возраста
- показатель сексуальности
- показатель сигма
- показатель смертности
- показатель совместимости
- показатель степени возбуждения системы
- показатель степени
- показатель стресса
- показатель тревожности
- показатель ума
- показатель умственного развития
- показатель установки
- показатель физической годности
- показатель физической пригодности
- показатель функции организма
- показатель функции тела
- показатель хорошего воспитания
- показатель частоты
- показатель чувствительности
- показатель эффективности прогноза
- показатель эффективности
- прогностический показатель
- психический показатель
- психологический показатель
- психомоторный показатель
- психофизический показатель
- репрезентативный показатель
- ростовесовой показатель
- санитарно-гигиенические показатели
- сгруппированные показатели
- сопоставимые показатели
- сравнимые показатели
- средний показатель
- стандартный показатель
- тестовый показатель
- точный показатель
- физиологический показатель
- физический показатель
- фотометрический показатель
- цветной показатель крови
- цветовой показатель -
14 сад детский
сад детский
Здание для размещения детского дошкольного учреждения, предназначенного для общественного воспитания детей с трёхлетнего возраста
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- здания, сооружения, помещения
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > сад детский
-
15 сад детский
сад детский
Здание для размещения детского дошкольного учреждения, предназначенного для общественного воспитания детей с трёхлетнего возраста
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- здания, сооружения, помещения
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > сад детский
-
16 сад детский
сад детский
Здание для размещения детского дошкольного учреждения, предназначенного для общественного воспитания детей с трёхлетнего возраста
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- здания, сооружения, помещения
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > сад детский
-
17 задатки человека
-
18 клиника
-
19 признак
м.1) (свойство, отличительная черта) attribute, character(istic), feature, trait, indication, sign2) ( параметр) dimension3) ( показатель) mark, indication, sign4) лингв. marker•- антиципирующий признак
- бинокулярный признак
- важный признак, который добавляется при добавлении слабого раздражителя к малозначительному признаку
- видовой признак
- внешний признак
- врожденный признак
- вторичные половые признаки
- второстепенный признак
- главный признак
- голандрический признак
- гологинный признак
- диагностический признак
- дифференциальный признак
- доминантный признак
- доминирующий признак
- зарождающийся признак
- защитный признак
- измеряемый признак
- ипохондрический признак
- качественный признак
- клинический признак
- ключевой признак для оценки расстояния
- ключевой признак
- количественный признак
- комплексный признак
- конституциональный признак
- концептуальный признак
- латентный признак
- локальный признак
- минимальный ключевой признак
- монокулярный признак
- морфологический половой признак
- морфологический признак
- морфологический признак, наследование которого происходит по законам Менделя
- наследственный признак
- начальный признак
- неделимый признак
- независимо наследуемый признак
- нивелирующийся признак
- общий признак
- олигогенный признак
- основной признак
- отличительный признак
- оценочный признак
- первичные половые признаки
- полигенный признак
- половой признак
- пороговый признак
- предвосхищающий признак
- признак болезни
- признак выделения группы
- признак вырождения
- признак группы
- признак культуры
- признак невежества
- признак принадлежности
- признак ролевого исполнения
- признак ролевого ожидания
- признак стимула
- признак удаленности
- признак ума
- признак хорошего воспитания
- признак, контролируемый полом
- признак, ограниченный полом
- признак, сцепленный с полом
- признаки, наследуемые вместе друг с другом
- приобретенный признак
- прогрессивный признак
- продромальный признак
- психологический признак
- рецессивный признак
- семантический признак
- синтаксический признак
- специфический признак
- субъективный признак
- уменьшенный ключевой признак
- физиологический признак
- физический признак
- характерный признак
- цветовой признак
- экологический признак
- элементарный признак -
20 бракосочетание
(союз мужчины и женщины для плотского общения, взаимной помощи и поддержки, совместного ведения хозяйства и воспитания детей) marriage, matrimonyсовершать обряд бракосочетания — to officiate at a marriage, to celebrate [to solemnize] a marriage
таинство бракосочетания — the sacrament of Holy Matrimony, греч. Gamos
церемония бракосочетания (в церкви) — solemnization of a marriage, the Marriage Service
Русско-английский словарь религиозной лексики > бракосочетание
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Журнал для воспитания — руководство для родителей и преподавателей, ежемесячный журнал, изд. А. А. Чумиковым в СПб. в 1857 59 г. С 1860 г. носил название Воспитание (см.) … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Новая Библиотека для воспитания — ежемес. журнал, изд. П. Редкиным в Москве в 1847 г. (9 кн.) и 1849 г. (кн. 10 я) … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Воспитания осужденных психологический аспект — Воспитание осужденных подсистема всей системы воспитания в обществе, специфический процесс в исправительных учреждениях, в котором своеобразно преломляются закономерности и принципы воспитания, как то: соблюдение законности, гуманное и… … Энциклопедия современной юридической психологии
«Педагогика для всех» и система общепедагогических идей С.Л.Соловейчика — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/5 октября 2012. Пока процесс обсуждени … Википедия
Периодика( для детей и юношества) — газеты и журналы, адресованные детской и юношеской аудитории. Журналы для детей возникли во 2 й половине 18 в. в Германии и распространились в Великобритании, Франции, Голландии и США. В России они появились в 80 х гг. 18 в. Первый детский… … Педагогический терминологический словарь
ПРИНЦИПЫ ВОСПИТАНИЯ — основополагающие идеи или ценностные основания воспитания человека. П. в. отражают уровень развития общества, его потребности и требования к воспроиз ву конкретного типа личности, определяют его стратегию, цели, содержание и методы воспитания,… … Российская педагогическая энциклопедия
Принципы воспитания — основополагающие идеи или ценностные основания воспитания человека. П.в. отражают уровень развития общества, его потребности и требования к воспроизводству конкретного типа личности, определяют его стратегию, цели, содержание и методы… … Педагогический терминологический словарь
Исправительные заведения для малолетних — занимают в современной пенитенциарной системе одно из самых важных мест. Цель наказания исправление с давнего времени побуждала к выделению мест заключения, предназначенных для малолетних, из общего тюремного строя. Еще Говард обратил внимание на … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Высокая теория воспитания — (ВТВ) устоявшийся термин для обозначения теории воспитания, принятой в Мире Полудня братьев Стругацких. ВТВ не существует в законченном виде, но ряд её положений, предпосылки для её возникновения, ожидаемые трудности с её внедрением… … Википедия
Психология воспитания — Psychologie de l Éducation … Википедия
МЕТОДЫ ВОСПИТАНИЯ — совокупность наиб. общих способов решения воспитат. задач и осуществления воспитат. взаимодействий. В теории и практике воспитания проблема методов является одной из наиболее сложных и спорных тем. В терминологии М. в. нет чёткости: одни и те же… … Российская педагогическая энциклопедия